На 23 ноември за първи път адаптацията на романа „Под игото“ беше представена в чужбина, и то пред тези, за които е предназначена – децата от българските неделни училища. Премиерата ѝ се състоя в Българския културен институт в британската столица, където се събраха десетки сънародници за среща с автора ѝ. Това е известният актьор Руси Чанев, който бе разкритикуван от Съюза на българските писатели, че е дръзнал да пренаписва големия роман.
Преди дни в тв ефира Чанев сподели, че е решил да адаптира романа, тъй като за децата е необходимо да могат да разберат думите, характерни за времето, и езиковите характеристики на Вазов.
Появата на изданието обаче съвсем не се хареса на всички. В групата „Какво четеш“ във фейсбук, и не само там, имаше доста негативни коментари на скандализирани граждани, че с този нахален акт от страна на актьора се затрива творчеството на Вазов. „Що за наглост, и то от страна на артист като Руси Чанев да светотатства и да си позволява да пипа романа на патриарха на българската литература! Щял да променя архаизмите в книгата. Кой е той, че ще го „адаптира“!“, пише потребител на социалната мрежа. „Словото на Вазов ни учи на българщина, как не ги е срам да му посягат. И Вазов ли вече им пречи на соросоидите“, гневят се във фейсбук и припомнят, че Манол Пейков от ПП-ДБ пък преди време издаде „Под игото“ на шльокавица.
Все още няма коментари